四人从云南景洪入境,由于外国人在中国境内摩旅,必须以报团的形式才能进来。所以四个人也不得不报了个团。这大概也算是中国特色。
导游姓王,外国摩友还特地注明,跟英文ONE(一)发音相同,是一个非常绅士的人,所以女摩友很喜欢他。王导的口头禅是“没问题”,并且称呼他们先生和女士。所以,一个诚实的性格和礼貌的称呼,对人的第一印象是很重要的。作者特地提到一件事,他们在景洪打的外出午餐时,一个五个人挤一个卡罗拉。老外给出的方案是,让导游坐在前面,四个老外挤后面。但是王导游打声喊道:“前座是给女士的”,于是四个大男人挤在了后面。作者的第一感觉是感动,第二感觉是中国人都是理想的丈夫,因为他们知道怎么对待女人。
王导游对对中国境内摩旅和中国的景点知识都非常丰富,滔滔不绝,并且一直向作者咨询问题,但是问问题方式很幽默。很多外国人对私人信息很敏感,例如“你多少岁了”、“结婚没有”、“你信什么教”,都是交往中的大忌,但是往往又是中国人最爱问的问题。
由于众所周知的原因,外国摩友的很多手机APP都没法用,因为连不上国外的服务器,外国人觉得中国人缺乏自由,大多也是从这些点点滴滴中看到的。虽然片面,但确实存在。
最后,外国人把这个标识作为他的一周印记,相信你一定看到过。“Slip Carefully”,纯正的英文,看起来很显国际化。不过,这个短语在英文的意思是“小心地(de)滑”,“地”作为助词,而不是“小心地(di)滑”,“地”作为名字。前者的意思,只能让外国人理解为从湿地上像溜冰一样,轻轻滑过去。
第一个设计这个的人,应该是直接用翻译软件汉语转英语。但是,如此简单的错误,居然在中国波及范围如此之广,简直让从小学甚至幼儿园就开设英语课中国无地自容,也怪不得让外国摩友笑掉大牙。
“小心地滑”,就是这么来的!!!